69. comme un beau rideau blanc...

Qu'est-ce que c'est que ...la poudrerie ?

Je devrais savoir que tout le monde ne connaît pas la poudrerie. Il faut vivre au Québec. Ou s'y être retrouvé en plein hiver, entre mars et novembre pour avoir entendu ce mot-là (mais qu'est-ce qu'ils ont à inventer des mots, ils sont fous ces québécois), ou vivre ailleurs dans un autre pays nordique et donner à la poudrerie un autre nom comme blowing snow ou drifting snow car c'est bien évident qu'en anglais, tout le monde comprend.

Ainsi donc par ici, pour obtenir une belle poudrerie, il faut de la neige, et du vent. De la neige qui tombe. Ou qui est déjà tombée. Et du froid. Et le vent du nord qui mord, siffle, souffle et tourbillonne.

La poudrerie, dans mon beau pays qui n'en est pas encore un, c'est de la neige poussée par le vent, c'est quelque chose de blanc et poudreux qui cisaille la peau avec mille petites lames fines, qui vous coupe la respiration au sens littéral du terme. Et puis ça rend aveugle. En plein milieu d'une grosse poudrerie, on ne voit rien devant soi. La poudrerie, c'est aussi très doux parfois, comme un beau rideau blanc qui vole au vent.

Mais le mot poudrerie, au sens où je l'entends, a-t-il acquis ses droits de fréquenter les grands dictionnaires ? Comme le Petit Robert 2007 par exemple ? ben oui, mais en tant que régionalisme, si j'ai bien compris :

poudrerie n.f. – 1695, ancien français pouldrerie, de poudre. Régional (Canada). Neige chassée par le vent (souvent en rafales, cf. Blizzard).

Pour Petit Robert, l'étiquette « régional » signifie :

mot ou emploi particulier au français parlé dans une ou plusieurs régions (France, pays francophones), mais qui n'est pas d'usage général ou qui est senti comme propre à une région.

Le Québec, une région ? On aura tout vu.

J'ai consulté le grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française (http://www.granddictionnaire.com), on y mentionne également les termes de « poudrerie au sol » ou de « poudrerie basse » quand la neige déjà au sol, sous l'effet du vent, est soulevée et poussée à une hauteur inférieure à deux mètres. Par ailleurs, on dira « poudrerie haute » ou « poudrerie élevée » quand la neige déjà au sol, sous l'effet du vent, est soulevée et poussée à une hauteur supérieure à deux mètres.

Le dico de l'Office donne toutes ces explications en ajoutant que le nom féminin chasse-neige a été adopté par l'Organisation météorologique mondiale. Et que les abréviations anglaises BLSN et DRSN (blowing snow et drifting snow) sont aussi employées en français. M'en doutais.

Mais alors, qu'est-ce que c'est que ...la chasse-neige ? De la poudrerie ? ok...

|

« 68. je vous souhaite la poudrerie | accueil | 70. et noël... »